Looking for Aïda
Jalila Baccar
Original Text in Arabic – English Translation by Fayrouz Sendesni
In 2023 and 2024, L'Art Rue organized public readings of this text, published in 2002, which remains highly relevant today. We republish an extract from the text with permission of the author Jalila Baccar, an artis with who L'Art Rue has worked in different capacities, including in support of a new creation for Dream City 2023.
MEMORY Aïda…
Haunting images flashing back
Tenacious scents sneaking in
Loud voices tumbling out
Colors, sensations, and emotions abound
Hard to stop, erase, or forget them.
Emerging unrelentingly, unaware…
Returning persistently, recurringly…
Despite us,
Despite everything
How old were you… on that April day of 1948?
Three years, no more.
What were you doing? Do you remember?
Were you lightheartedly playing with a doll?
Were you dancing, frolicking, laughing?
Oblivious to the tragedy that was unfolding
Around you?
You do remember all of it, right?
I KNOW that you do, Aïda.
Then you see your grandmother
Fixing her eyes on your innocent face
She takes you by the hand…
And calmly invites you to follow her…
She brings you to the first room…
And asks you to close your eyes…
You close your eyes and she asks you to take a deep breath…
To fill your lungs with all those familiar odors…
Perfumes… scents of marine humidity
Orange peels…
Then she orders you to open up your eyes…
“Look,” she tells you…
“Take a good look at the ceiling and walls…
The curtains and the blankets
The furniture and the souvenirs
The carpets and the pictures
Take it all in, my child
And most importantly remember it all…”
Then she grabs your hand
And takes you from one room to another…
She finally brings you to the garden
Your beautiful garden with its lemon and orange trees.
Then she gently whispers in your ear
“Fill your lungs
With this salty marine scent
Blended with the divine smell of orange blossoms…
It will all bring you back to JAFFA
Wherever you go, my child…
Behold these parts of our house… and fill yourself with them…
ONE LAST TIME…
And most importantly never forget:
OUR HOME IS MADE OF LOCAL STONE
AND TILES…”
Then she slowly closes the door
Turns the keys…
And gives them back to your mother.
That was the last time
You saw your house
In the old neighborhood of “Al Rachid” in JAFFA
On that April day of 1948.
Epilogue
AÏDA! AÏDA!
There you are, finally
I saw you AÏDA
I found you
At the bedside of a century in its death throes
I heard you calling out
Now that you’re nearing the end
Will you do us justice at last?
You ought to, quickly, now
Or else the spark will ignite a fire so fierce
So intense and blazing
That no one and nothing will ever be able to quench
The epic of stone-throwing no longer holds
I saw you, my proud AÏDA
Amid mobilized young recruits
Distributing ammunition and rifles
I spotted you among the bleeding and wounded
Dispensing care and advice
I saw you rescuing
A stone-thrower child in pain
I saw you consoling the bereft mother of Al Dorra
I saw you by the side of a girl shouting out in the face of an insolent soldier
For daring to debase the Orient Home
I recognized you amongst
Those whose lands were ravaged, and homes destroyed
Whose olive trees were recklessly uprooted
I looked at you besieged behind the bars
Of a piece of land
Whose frontiers they were resolved to draw and fix
I saw you as a grandmother
Standing still, caught in a hail of bombs and gunfire
Holding the hand of your bold granddaughter
The daughter of JAFRA
Shielding her with stories despite the racket and uproar
Telling her the story of that stone-built house
The one they claim is dead and gone
I heard you telling her to close her eyes and only picture what you depict
Then you go on portraying
Its rooms, its furniture, its colors and flavors
The dawn and its twilight reflecting on the curtain pans
The gentle dusk and the ensuing moonlight that slides onto the pillows
Then you describe to her the savory and delicate
Taste of your grandmother’s sweets
And the soothing sound of your mother’s melodies
Then you gently whisper to her
Forget my dear, for a moment
The acrid smell of gunpowder
Exhale and satiate your lungs with the marine breeze
Blended with the orange blossoms’ perfume
This is the incomparable scent of JAFFA
Have no fear, my dear
To it we shall return, we shall return to it.
Then I see you AÏDA, lifting your head up
Fixing me with your eyes
While saying
I am alone with my people
And you, where are you?
Would tears redeem our land?
Would dreams shield our children from slaughter?
Would words eventually bring back what the serpents snatched?
What did you do?
Where are you, you who once sang to me?
“Where have you gone, my friends?
What has become of you?
Why have your voices grown faint?
Why has your anger faded away?
Why have you relinquished in disgrace?
Why is your hope subdued in the shadow of despair?”
Then you see me stammering, confused, and puzzled
What can I do?
I stretched out my hand; they severed it
I offered my blood; they dispersed it
I raised my voice; they quelled it
With their deafening squabbles
And dull discourses.
So, I settled for counting the dead
And defying oblivion
I shall admit, AÏDA, that they made of you
The stale protagonist
Of a TV soap opera
I do admit it
But what shall I do?
What shall I devise to get to you?
How do I overlook my fears?
And overcome my cowardice?
How do I bear this life
After the loss of my beloved ones?
How do I defy death as you did?
AÏDA, my dear life-lover
Don’t turn your back on me, please
Don’t give in to despair
You are my guiding star
Now more than ever
Now that the sky is being clouded
And the earth is being shaken
Under the treading boots of a cynical, arrogant, and blinkered enemy
Blinded by rage
For at last, between the eyes, he has just been smitten
He howls, belches, and threatens
All those who stand their ground
And promises, the moron
A pitiful shred of land to those who will be docile
And keep their mouths shut forever
But you, AÏDA, you will not comply
You will never be quiet
You want JAFFA and nothing but JAFFA
And to JAFFA you shall return
Silence
They banished you, they shut you down…
They have forsaken you and feigned forgetfulness…
As if you do not exist, you do not belong anywhere
You have NO RIGHTS, to return home one day…
But your unwavering determination
Will not let you renounce your rights
The home is yours
And you have the key.
You shall never forget, AÏDA
"YOUR HOME IS MADE OF STONE
AND ITS ROOF OF TILES"
Surrounded by an orchard
Of lemon and orange trees
Overlooking the sea.